天大的好消息!巴西同意为中国训练航母人员,中国帮巴西造核潜艇!
巴西利亚5月19日电,巴西国防部长纳尔逊裘宾宣布巴西海军将向解放军提供培训,特别是航母操作方面的内容。这是在4月份为庆祝中国人民解放军海军成立六十周年的庆典上商定的。
自1993年来,中国取代美国成为巴西的最大贸易伙伴,在各方面有广泛深入的合作。
Marineros chinos realizarán prácticas en Brasil
中国水兵在巴西实习
20.05.2009 Actualizado a las 08:42:12
2009年5月20日 8时42分12秒 更新
BRASILIA, 19 may (Xinhua) -- La Marina de Brasil ofrecerá entrenamiento a oficiales de la Marina del Ejército Popular de Liberación (EPL) de China, especialmente en la operación de portaaviones, informó hoy el ministro de Defensa de Brasil, Nelson Jobim.
巴西利亚5月19日电(新华社) -巴西国防部长纳尔逊-裘宾(Nelson Jobim)今天宣布,巴西海军将向中国人民解放军(PLA)海军军官提供培训,特别是关于航空母舰的运作。
El ministro dijo este martes a la prensa que la cooperación fue acordada durante la visita del comandante de la Marina brasile #241;a, Carlos Soares de Moura Neto, al país asiático en abril, por la fiesta del 60 aniversario de la fundación de la Marina del EPL.
这位部长在星期二对新闻界说,这次合作是巴西海军司令卡洛斯-苏亚雷斯-德-莫拉-内托(Carlos Soares de Moura Neto)在四月份访问青岛参加中国海军成立六十周年庆祝活动时,同(中方)达成协议的。
El almirante Moura Neto estuvo en China, y nosotros nos comprometimos a recibir oficiales chinos para entrenarlos en los navíos brasile #241;os, e inclusive en el portaaviones Sao Paulo , dijo Jobim.
“海军上将莫拉-内托在中国时,我们答应将在巴西船舶上、甚至‘圣保罗’号航空母舰上训练中国海军军官。”裘宾说。
China quiere retomar su Marina, pero precisa instrucción, por lo tanto se acordó que vendrían chinos para entrenar, para aprender. Ellos están sobre todo interesados en portaaviones , agregó.
“中国想要返回大海(Marina一词在英语里意为“码头”,但是源于西班牙语),但需要指点,因此一般认为中国人可能将会前来培训学习。他们对航空母舰特别感兴趣。”他补充说。
En marzo pasado, el ministro de Defensa de China, el general Liang Guanglie, puso de manifiesto la necesidad de que China posea un portaaviones, pues es el único país entre las principales potencias del mundo que no lo posee.
在三月的时候,中国国防部长梁光烈将军曾强调中国需要航空母舰,因为中国是世界大国中唯一没有航母的国家。
El ministro brasile #241;o resaltó que la cooperación naval puede ser el punto de partida para otras iniciativas en el área de Defensa.
巴西国防部长强调,海军合作将为其他防务领域的合作打开一道门。
Con China lo que tenemos en el campo de Defensa es esa posibilidad. Y usted sabe que comienza con eso, después las cosas se van sucediendo , se #241;aló.
“在与中国的军事合作领域,一切都有可能。你知道的,这只是开始,还有很多事情会发生。”他说。
Jobim anticipó además que oportunamente él mismo irá a China para definir los detalles de ese acuerdo general.
裘宾同时期待,接下来是中方对协议具体细节进行商讨的好时间。
China mantiene una Alianza Estratégica con Brasil desde 1993, que incluye una creciente cooperación en el área tecnológica, y este a #241;o pasó a ser su principal socio comercial, superando a los Estados Unidos.
自1993年以来,中国与巴西保持了战略联盟,包括在科技领域增加合作,并在今年取代美国成为巴西最大的贸易伙伴。
Durante la visita a Beijing que el presidente Luiz Inácio Lula da Silva inició este lunes fue acordado además un préstamo de 10.000 millones de dólares otorgado por el Banco de Desarrollo de China para la petrolera estatal Petrobras.
巴西总统路易斯-伊纳西奥-卢拉-达-席尔瓦(Luiz Inácio Lula da Silva)在星期一开始对华访问。在此期间,中国国家开发银行同意对国有的巴西石油公司(Petroleo Brasileiro S.A.-Petrobras)提供100亿美元的贷款。
Con el referido crédito, la petrolera brasile #241;a prentende ampliar la exploración de petróleo en el lecho submarino continental brasile #241;o.
按照这种说法,巴西石油公司将扩大在巴西大陆架海床的石油勘探工作。
2006年FIA的一个材料:
巴西海军圣保罗号航空母舰上月迎来最好学的客人
一位国外友人的MAIL:
我的一位在巴西海军服役的朋友日前告诉我说,上个月有一个解放军的高级代表团参观了他们的航空母舰圣保罗号,并且提出了很多问题,诸如如何操纵一艘航空母舰,或者航空母舰上配备的飞行员数量,以及如何训练舰上专门负责飞机起落信号控制的士官之类的。
透过这些问题似乎让人有理由相信解放军将会建造航空母舰,并且目前正在以各种方式收集有用的信息,以对其操纵自己的航母提供帮助。
那位海军的朋友还说,这是自从巴西海军接收圣保罗号以来,第一次有人对他们的航空母舰如此的感兴趣并且提出了所涉及的内容非常详尽的问题。
Regards, Hammer,3-2006
巴西将在12年内建造第一艘核潜艇
[俄新网2009年5月18日报道] 巴西海军目前有5艘常规动力潜艇在役,但数十年来,巴西一直希望建造一艘核潜艇,以保护自己的海上石油储备安全。
巴西海军已经决定在里约热内卢海岸附近的一个岛屿上建造一个新的潜艇基地和一个能够生产柴电动力潜艇和核动力潜艇的造船厂。
一位负责海军装备的官员称,巴西需要一艘核潜艇,因为巴西有很长的海岸线和深水海域,需要一艘能够迅速到达附近水域的潜艇。法国将参与核潜艇设计,但潜艇的核动力装置将全部由巴西设计,潜艇核反应堆计划在2019年安装。
巴西有自己的核电站、大量的铀储量、先进而完善的核能力以及训练有素的核科学家和各种研究设施,它与阿根廷是拉美地区仅有的两个有关键核能力的国家。如果项目成功,巴西将成为第一个拥有核潜艇的拉美国家。